Howdy ye all,
As part of an excercise, I am to translate this next sentence form English to Latin:
"His new hope had been destroyed by the common fear of uncertain things"
-Now, I feel it to be pretty easy, but I guess my concentration is slighltly agitated at this time of the night, so here it goes:
Nova spes eius, metu communi incertae rei, deleta erat.
Question is: am I allowed to use the ablative (of means, I suppose) as aforementioned?
Plus, do I need the accusative on "Nova spes" here ("THE hope had been destroyed")?
Well appreciated!
As part of an excercise, I am to translate this next sentence form English to Latin:
"His new hope had been destroyed by the common fear of uncertain things"
-Now, I feel it to be pretty easy, but I guess my concentration is slighltly agitated at this time of the night, so here it goes:
Nova spes eius, metu communi incertae rei, deleta erat.
Question is: am I allowed to use the ablative (of means, I suppose) as aforementioned?
Plus, do I need the accusative on "Nova spes" here ("THE hope had been destroyed")?
Well appreciated!