Hostes in proelio terga verterunt

godingly

New Member

Hey, I'm trying to translate these sentences and they don't make any sense:
1) Hostes in proelio terga verterunt, Nostri patriam defenderunt.
What I got is "The enemies in war retreat to the back. They defended our home-country." These sentence doesn't make sense.
2) Mihi puero modica una fuit tunica et toga
= "To me with one small child he made a tunica and a tuga.

What am I missing?
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
1) Hostes in proelio terga verterunt, Nostri patriam defenderunt.
Terga is the direct of verterunt. There is no "to".

Proelium means "battle" rather than "war".

Nostri doesn't agree with patriam (if it did, it would be nostram). It's nominative plural, the subject of defenderunt.
2) Mihi puero modica una fuit tunica et toga
= "To me with one small child he made a tunica and a tuga.
Puero is in agreement with mihi. The whole is a dative of possession.

Fuit doesn't mean "made". Look it up.

Tunica et toga couldn't be a direct object, since it isn't in the accusative. It's nominative.
 
 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
As an addendum, nostri is used here with a particular meaning, "Our men"
 
Top