Members of Latin D do not see ads. Get your free account.

Toast: Here is to us and those like us... damn few left

By Anonymous, in 'English to Latin Translation', Sep 4, 2006.

    • Civis Illustris

    Imber Ranae Civis Illustris

    No problem.

    The word "shall" is volitive in this kind of construction, so it's probably not best translated by the indicative in Latin.

    I can't really answer this. You may of course pronounce it any way you want. The accentuation you suggested would have sounded strange to a Roman, however.

    Oops. No, you're quite right. I actually read your *paucibus as paucis in my haste. Both endings are used for dative/ablative plural, but -ibus is only found with 3rd and 4th declension nouns and adjectives. Paucus is a 1st/2nd declension adjective, so it should of course be paucis.

    Iynx actually already admitted that *paucibus was in error and made that correction above.

    You wonder correctly. qu always has the w sound in Latin. I guess they were pronouncing it as if it were Spanish?
    • Civis Illustris

    Imber Ranae Civis Illustris

    I suppose paucabus as a substantive could mean "to/for a few women", as distinct from paucis "to/for a few [people in general]". I've never seen the -abus termination on an adjective before, though.

Share This Page