Wow, thanks for addressing my questions in such detail! Very helpful!
Because that's the most fitting translation. "Damn them" means "let them be damned". It's an optative.
[...]
damnabuntur pauci reliqui would mean "the remaining few will be damned".
I see. I was actually thinking more along the lines of "they shall be damned" (similar to: "we shall damn them", or "they shall be damned because we say so"), you know?
I thought maybe future passive indicative could be translated with
"shall be...", hence my proposal.
What "sounds better" is a subjective value judgement. All I can say is that it wouldn't be Latin if pronounced that way.
De gustibus non est etc..., yeah, right.
I might disagree slightly though, although I guess I may have been a tad imprecise in expressing my motivation for this:
Don't you agree, if you are trying to be poetic (as opposed to plainly prosaic) you will strive to make it
sound good as well (of course only to the extent that you will grant me that this can be objectively determined) -
function follows form in some way, isn't that true for poetry - and I think a toast should count as poetry, shouldn't it?
I read a long article about palindromes recently (even found it through a thread on this forum) - that's certainly one extreme example of the lengths to which you might go in abandoning the usual rules of a language, its grammar, spelling, hyphenation and yes, accentuation, to the point that it can become barely understandable (although you would obviously seek to minimize that effect as much as possible).
"Poetic license", so to speak?
It's either dative or ablative plural.
Of what? Dative and ablative plural of
paucus, few, is
paucis, no?
Maybe it's just getting too late for me and I can't think straight anymore
I don't have any opinions per se, but I can tell you that the primary accent is on the penultimate syllable [bus].
Yeah, that I know.
No, I was actually asking about the last syllable (see my first post above), referring to the scene from Boardwalk Empire where they stole (borrowed, were inspired by) the toast from this very thread and where they pronounce it "similibus-ke" and I wondered whether that was correct or whether it should be more like "similibus-k
we" (and if yes/no, what's the rule for that).
Let me know your thoughts!
Thanks!